<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Bau-Epigramm auf einem Aquädukt</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 6, 1, 494</idno>
                <idno type="localId">IG XII 6, 1, 494 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 6, 1, 494</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Block?</objectType> (<material>aus?</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Samos</origPlace>
                            <origDate>4.Jh. n.Chr.?</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Chóra</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>εἰσορόων τόδε θαῦμα ˘ ¯ <lb n="2"/>μνιον, ἡγε&lt;μ&gt;ονῆια / πολ ˘ ˘  &lt; ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ &gt;<lb n="3"/>μέλπε πορευόμενος· <hi rend="smallit">vac.</hi> /<lb n="4"/>δίψῃ τιρομένοισιν μελισ–<lb n="5"/>ταγὲς ἤ̣γαγεν ὕδωρ <hi rend="smallit">vac.</hi> /<lb n="6"/>καί ρ᾿ ὑπ᾿ ἀμηχανίης εὗρε πό–<lb n="7"/>ρον ὕδασιν· / καὶ τὰ μὲν κατέ–<lb n="8"/>θηκεν ἐπὶ σκοπέλοις κελα–<lb n="9"/>ρύσειν / τὸ πρὶν ξηροτέροις<lb n="10"/>καύμασει τειρομένοις <hi rend="smallit">vac.</hi> /<lb n="11"/>τῷ νῦν μηδ᾿ ἀπόληγε, κέλευ–<lb n="12"/>ε δὲ πᾶσιν ὁδίταις <hi rend="smallit">vac.</hi> /<lb n="13"/>ὑμνῖν θαρσαλέως τῇδε<lb n="14"/>πορευομένους· <hi rend="smallit">vac.</hi> / ἦ χα{ι}ρί–<lb n="15"/>των πόρον ἔσχεν ἐπι–<lb n="16"/>τρέψαντος Ἀρίστου, /<lb n="17"/>ὃς θέμιν ἡμ&lt;ε&gt;ρίοις δεῖ–<lb n="18"/>ξεν ἀγαλλομένην.</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Beim Anblick dieses Wunderwerkes sollst du<lb n="2"/>- -mnius, den Gouverneur vieler (Inseln?),<lb n="3"/>im Gesang preisen, wenn du vorübergehst.<lb n="4"/>Den vor Durst erschöpften (Gebieten) führte<lb n="5"/>er das honigträufelnde Wasser zu,<lb n="6"/>und unter (dem Zwang) hilfloser Not fand er<lb n="7"/>einen Weg für das Wasser. Und das (Bauwerk) setzte er hin,<lb n="8"/>damit (das Wasser) tosen werde über die Felsen,<lb n="9"/>die bislang ausgetrocknet waren<lb n="10"/>und erschöpft von der Hitze.<lb n="11"/>Ihm nun lasse nicht ab, heiße<lb n="12"/>vielmehr allen Wanderern,<lb n="13"/>dass getrost ihn loben die hier<lb n="14"/>Vorüberziehenden. Wahrlich, dieser Lieblichkeiten<lb n="15"/>Weg (= die Wasserleitung) erhielt er durch Zuwendung<lb n="16"/>des Aristos,<lb n="17"/>der den Menschen erwies<lb n="18"/>blühende Gerechtigkeit.</ab></div><div type="translation" xml:lang="LAT" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Intuens hocce miraculum - - -<lb n="2"/>-mnium ducem mult[arum insularum?]<lb n="3"/>cane, iter faciens.<lb n="4"/>siti vexatis mel-stil-<lb n="5"/>lantem adduxit aquam,<lb n="6"/>et ex inopia invenit<lb n="7"/>aquis viam: et hanc quidem (structuram) ita composuit,<lb n="8"/>ut cum strepitu fluerent in saxa<lb n="9"/>antea siccioribus<lb n="10"/>caloribus attrita.<lb n="11"/>ideo nunc neque cessa, iube<lb n="12"/>autem omnibus viatoribus<lb n="13"/>ut confidenter laudent (eum) hic<lb n="14"/>iter facientibus. profecto sane grat-<lb n="15"/>iarum viam (= aquaductum) habuit man-<lb n="16"/>dante Aristo,<lb n="17"/>quippe qui mortalibus iustitiam<lb n="18"/>praestitit arridentem.</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 6. Inscriptiones Chii et Sami cum Corassiis Icariaque. Pars 1. Inscriptiones Sami insulae:Decreta, epistulae, sententiae, edicta imperatoria, leges, catalogi, tituli Atheniensium, tituli honorarii, tituli operum publicorum, inscriptiones ararum. Edid. Klaus Hallof. – Berlin 2000</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
